Stress!! Ik moet presenteren in het Engels!
24/05/2018
Is it “Practice gives birth to art” or “Practice makes perfect”?
Het is best spannend om een presentatie te geven, maar je weet ook dat het bij je vak hoort. Je snapt dat presenteren “part of the deal” is en je praat jezelf moed in als je weer op de bühne mag. Eigenlijk ben je er ook best een beetje trots op als je gevraagd wordt.
Het is dan ook een eer als je leidinggevende jou kiest om binnenkort een presentatie te geven aan een delegatie uit het buitenland. Maar dan opeens komt de realisatie. De trots die je voelde maakt plaats voor onbeheerste paniek. Een buitenlandse delegatie betekent dat de presentatie in het Engels moet. Help!!
Als een ‘native English speaker’, geef ik al vele jaren presentatietrainingen in het Engels en als ik een euro had gekregen voor iedere deelnemer die zei dat zijn presentatie niet lekker liep puur omdat deze in het Engels gegeven werd, zou ik nu een hele zak met geld hebben. Zelfs mensen die het Engels écht goed beheersen, voelen zich tijdens hun presentatie dermate beperkt door de taalbarrière, dat de boodschap grotendeels verloren gaat.
Waarom gebeurt dit?
Wetenschappelijke studies wijzen uit dat de gemiddelde native speaker tussen de 45.000 en 250.000 woorden kent. Je hoeft geen wetenschapper te zijn om te beseffen dat de gemiddelde Nederlander nog niet eens de helft van deze woorden beheerst, laat staan gezegdes, synoniemen en dergelijke. Laat hier een klein rekensommetje op los en je zou kunnen zeggen dat je spreekvaardigheid misschien wel met de helft vermindert als je in het Engels presenteert. Dat is enorm en precies de reden waarom de presentaties van vele Nederlandse sprekers niet de juiste snaar weten te raken als ze presenteren in het Engels.
Daarnaast hebben veel mensen de neiging om een presentatie voor te bereiden in het Nederlands om deze vervolgens te vertalen naar het Engels. Iedereen snapt vaak wel dat dit niet werkt, maar het is wel de makkelijkste manier. We bedenken de mooiste zinnen en constructies die volledig verloren gaan in de vertaling.
En natuurlijk zijn er ook nog de sprekers die vinden dat ze best een aardig woordje Engels spreken en niet de moeite nemen om meer voorbereidingstijd in te plannen voor een Engelse presentatie. Wat je dan merkt is dat de presentatie uiteindelijk veel korter is dan in je in je moedertaal had kunnen verwachten. Ondanks dat de spreker de taal goed beheerst, mist hij/zij vaak de vaardigheid om het verhaal een vloeiend geheel te maken. Dit gebeurt niet omdat de spreker niet weet waar hij/zij het over heeft maar te weinig voorbereid is op de taalbarrière.
Heel jammer. De doelgroep zal zeker vol lof zijn voor het feit dat jij de moeite neemt om hen in hun taal toe te spreken, maar van de impact van de boodschap zal veel kracht verloren gaan. Als spreker verlaat je vaak het podium met een verslagen gevoel alsof je in de ‘dragon’s den’ hebt gestaan en binnen een minuut weer buiten stond.
Hoe zorg je ervoor dat je boodschap ook in het Engels goed overkomt?
Kun je hier wel beter in worden zonder weer iedere avond Engelse les te volgen? Jazeker kan dat. Vaak zie je dat mensen bij grote internationale bedrijven de grootste ontwikkeling doormaken omdat zij dagelijks geconfronteerd worden met Engelse presentaties. Dan wordt het een afkijk kunstje. Maar zelfs als dat niet het geval is, kun je zelf stappen ondernemen om beter uit de verf te komen als je in het Engels moet presenteren.
Tips:
- Zorg dat je alle Engelse begrippen uit je werkveld kent.
- Leer standaardzinnen en constructies, of wel presentatietaal.
- Bereid alles in het Engels voor.
- Oefen de presentatie hardop voordat je deze moet geven.
- Check je uitspraak.
- Ben je niet op je gemak met presenteren in het Engels, zorg dat je lichaamstaal dit niet verklapt. Wil je meer weten over lichaamstaal? Lees dan “Hoe je zelfverzekerd kunt overkomen.”
Wil je je verder ontwikkelen, volg dan onze training in het Engels. Je hoort dan niet alleen de theorie in het Engels, maar je oefent ook in het Engels. En, je weet wat ze zeggen: “practice gives birth to art” (oefenen baart kunst) of was het “practice makes perfect”?
Deel dit bericht op social media!